В 2012 году в Издательстве "Налоги и финансовое право" был издан сборник стихов екатеринбуржской поэтессы Яны Захаровой "По стеклу любви". Издание было приурочено к 20-летия группы компаний "Налоги и финансовое право".
Но тема поэзии не отпускает. И хотя мы издательство сугубо деловое, издающее одноименный журнал и и книги по профессиональной налогово-правовой тематике, мы решили в этом году вновь издать сборник стихов.
Дело в том, что меня лично всегда привлекала поэзия армянских поэтов, т.к. я находил в ней мудрость, грусть и какую-то особую изящность словесных форм. Очень нравились мне переводы нашего екатерибуржского переводчика Марка Рыжкова, который еще в далеком 1982 году издавал 10000ным тиражом сборник своих переводов "Песнь песней".
Так получилось, что сын Марка Рыжкова, известный и оригинальный художник Алексей Рыжков в свое время занимался рисованием с моим старшим сыном Виктором.
Да и друзей у меня много из Армении... Да и церковь армянскую Святкого Карапета в нашем городе в прошлом году открыли (его купол виден из окон моей квартиры)... И самому Марку Рыжкову в этом году исполнилось бы 80 лет. Иными словами, вдруг пришла идея - надо издать сборник стихов в переводах Марка Рыжкова.
Родилась идея спонтанно, в начале этого года мы созвонились с Алексеем и началось. За это время была проделана большая работа и сейчас она близка к завершению. Идут точечные доделки, правки, дооформление и т.д. и мы очень надеемся, что наша новая книга увидит свет уже в сентябре месяце.
А понедельник в рубрике "Поэтический понедельник" я обязательно опубликую несколько стихов из этой книги.
А кстати я уже размещал с блоге один из самых ярких образцов армянской поэзии - стихотворение армянского поэта Оганеса Туманяна "Ахтамар".
Всем хороших выходных!
Но тема поэзии не отпускает. И хотя мы издательство сугубо деловое, издающее одноименный журнал и и книги по профессиональной налогово-правовой тематике, мы решили в этом году вновь издать сборник стихов.
Дело в том, что меня лично всегда привлекала поэзия армянских поэтов, т.к. я находил в ней мудрость, грусть и какую-то особую изящность словесных форм. Очень нравились мне переводы нашего екатерибуржского переводчика Марка Рыжкова, который еще в далеком 1982 году издавал 10000ным тиражом сборник своих переводов "Песнь песней".
Так получилось, что сын Марка Рыжкова, известный и оригинальный художник Алексей Рыжков в свое время занимался рисованием с моим старшим сыном Виктором.
Да и друзей у меня много из Армении... Да и церковь армянскую Святкого Карапета в нашем городе в прошлом году открыли (его купол виден из окон моей квартиры)... И самому Марку Рыжкову в этом году исполнилось бы 80 лет. Иными словами, вдруг пришла идея - надо издать сборник стихов в переводах Марка Рыжкова.
Родилась идея спонтанно, в начале этого года мы созвонились с Алексеем и началось. За это время была проделана большая работа и сейчас она близка к завершению. Идут точечные доделки, правки, дооформление и т.д. и мы очень надеемся, что наша новая книга увидит свет уже в сентябре месяце.
А понедельник в рубрике "Поэтический понедельник" я обязательно опубликую несколько стихов из этой книги.
А кстати я уже размещал с блоге один из самых ярких образцов армянской поэзии - стихотворение армянского поэта Оганеса Туманяна "Ахтамар".
Всем хороших выходных!