Фотоотчет. Вечер-презентация книги "Поэзия Армении в переводах Марка Рыжкова", Дом писателей, 12 декабря 2014 года
13.12.2014
12 декабря 2014 года в Доме писателей (г. Екатеринбург) прошёл удивительный вечер - вечер-презентация книги "Поэзия Армении в переводах Марка Рыжкова".Марк Николаевич Рыжков - поэт-переводчик (1935 - 1888)
В 1959 - окончил Свердловский медицинский институт. В 1963-1988 годах работал в Свердловской городской клинической больнице № 1. В 1970 году был участником всесоюзного патологоанатомического съезда в Ереване, после чего увлекся армянской поэзией и культурой. Стал изучать армянский язык и читать армянские стихи в подлиннике. В 1970-1980-е - переводы Рыжкова публикова-
лись в журналах «Новый мир», «Дружба народов», «Нева», «Огонек», «Наш современник», «Урал», «Уральский следопыт», «Литературная Армения», «Эчмиадзин», в поэтических сборниках, вышедших как в Ереване, так и в Москве.
В это же время переводы Рыжкова были опубликованы в поэтических сборниках, вышедших как в Ереване, так и в Москве. Его стихи об Армении были переведены на армянский Сильвой Капутикян. Кроме того, Марк Николаевич Рыжков, общаясь с екатеринбургскими художниками, занимался живописью и скульптурой. В конце 1970-х на здании ГКБ № 1 были установлены бронзовые мемориальные доски врачам-ученым Д. Г. Шеферу, А. Т. Лидскому и Б. П. Кушелевскому с барельефами работы М. Н. Рыжкова.
Спасибо творческому коллективу программы
"Наследники Урарту" за сюжет о вечере-презентации книги "Поэзия Армении в переводах Марка Рыжкова" (3:05 - 6:50). Вечер состоялся 12 декабря 2014
года в Доме писателей (г. Екатеринбург).
Статья в "Областной газете" (г.Екатеринбург): Ирина Клепикова "Он называл себя Маркос Шекоян" /16 декабря 2014/
Подробнее о книге "Поэты Армении в переводах Марка Рыжкова".
Воспоминания "О Марке..." и его переводы читайте на странице Facebook.